Najdôležitejším prínosom Dní hispánskej kultúry v Nitre je vytváranie kontaktov nielen so samotnou španielskou kultúrou, ale aj s jej predstaviteľmi.
NITRA. Diskusie s najznámejšími slovenskými prekladateľmi španielskej literatúry, okrúhly stôl s účastníkmi Svätojakubskej púte do Santiaga de Compostela či filmy španielskej kinematografie prináša tretí ročník Dní hispánskej kultúry v Nitre.
Na Univerzite Konštantína Filozofa (UKF) sa začali dnes slávnostným príhovorom španielskeho veľvyslanca José Ángel López-Jorrína. Bohatý program potrvá do 11. mája.
"Je to podujatie zamerané na propagáciu španielskeho jazyka, literatúry a kultúry smerom k našim študentom, ale aj smerom von, k študentom iných škôl a tiež k občanom," uviedla Magda Kučerková z Katedry romanistiky UKF.
Najdôležitejším prínosom tohto podujatia sú podľa jej slov kontakty s mnohými významnými osobnosťami z oblasti hispánskej kultúry. Študenti sa tak budú môcť pozhovárať s renomovanými prekladateľmi španielskej literatúry Ladislavom Franekom, Oľgou Ruppeldtovou, Evou Palkovičovou či Jarmilou Samcovou.
Pripravené je aj vystúpenie divadelného súboru La Barraca Eslovaca a predstavenie diel španielskej kinematografie. Hlavnou témou tohto ročníka bude známa púť do Santiaga de Compostela, o ktorej budú študenti diskutovať s odborníkmi na kult svätého Jakuba i priamymi účastníkmi púte, rehoľnou sestrou Teresou Pons a Emilom Černanským. Na túto tému sú pripravené aj rôzne tvorivé dielne určené nielen študentom UKF, ale aj žiakom stredných a základných škôl.
Prvé dva ročníky podujatia sa podľa Kučerkovej stretli s veľkým záujmom študentov i verejnosti. Skonštatovala, že ich najdôležitejším prínosom bolo vytváranie kontaktov nielen so samotnou španielskou kultúrou, ale aj s jej predstaviteľmi.
"Ten rozmer spoločenského kontaktu je veľmi zásadný, pretože študenti sa naučia komunikovať medzi sebou a získajú mnohé podnety. Myslím, že aj na tej platforme mimo akademickej pôdy máme vybudovaných mnoho vzácnych kontaktov. Nehovoriac o tom, že účasť dôležitých osobností, ako sú práve prekladatelia, ľudia, ktorí nejakým spôsobom rezonujú na tej kultúrnej platforme, prinášajú impulzy, ktoré majú čo povedať. To sú skutočne neoceniteľné poznatky," dodala Kučerková.