NITRA. Je tropický letný deň a životom prefackaná Londýnčanka Coco mieri za oddychom ku kamarátom na slovenský vidiek.
Oceňuje, že z bratislavského letiska vypadla aj s kufrom za päť minút. V Londýne by jej to trvalo desiatky minút, k svojej batožine by sa dopracovala až po tom, čo by prešla niekoľko kilometrov letiskových schodísk a chodieb.
„Diaľnicou sme frčali smerom na Nitru. V diaľke sa týčili prekrásne modré hory a pri ceste sa rozprestierali nekonečné polia plné kukurice, slnečníc a repky. Pripadala som si ako v neskutočnom 3D filme,“ písala najlepšiemu kamošovi do mailu Coco.
Ak by nebolo slovenského manžela, kniha nevznikne
Že je vám opis cesty z bratislavského letiska nejaký povedomý a predsa cudzí? Má byť prečo. Cez fiktívnu postavu Londýnčanky Coco ho vyrozprával Robert Bryndza, Angličan, ktorý už dva roky žije so svojim slovenským manželom Jánom v Nitre a diaľnicu Bratislava – Nitra má prejdenú nespočetnekrát.
Prednedávnom Robertovi na Slovensku vyšla knižka E-maily Coco Pinchardovej. Napísal ju, keď ešte žil v Londýne, no už v tom čase poznal Jána a zažil Slovensko.
Ako dnes Robbie priznáva, ak by nebolo Jána, tak by knižka s najväčšou pravdepodobnosťou nevznikla. Alebo vznikla, no bola by ukrátená o oživujúce a milé scénky zo Slovenska, z krajiny, ktorá na hlavnú postavu Coco pôsobí ako vrchol tajuplnej exotiky.
Robert vydal príbeh ako e-knihu v angličtine, na trh sa dostala vlani. Odvtedy sa z nej v USA, Veľkej Británii, Kanade, Brazílii, Japonsku, Nemecku, Taliansku a Španielsku predalo vyše 40-tisíc kusov. Do slovenčiny zážitky mierne trafenej Coco preložil Ján.
Svet elektronickej komunikácie
Knižka je napísaná neštandardne – vo forme emailov. Hrdinka vytvorená na spôsob divákovi známej Bridget Jonesovej píše priateľom rada a často.
Jej iPhone sa stane jej spovednicou, cez e-maily sa zanovito a neúnavne zdôveruje priateľom. Píše im všetko - od banalít až po životne dôležité rozhodnutia.
„Existuje mnoho kníh vo forme diárov, chcel som však napísať odlišnú knižku. Videl som ľudí, ako v autobusoch používajú smartfóny a napadlo mi, o čom sa asi tak zhovárajú, aké sú ich tajomstvá,“ prezrádza Robert, ako dospel k nezvyčajnej forme knihy.
Priznáva, že príbeh prerozprávaný cez emaily bol ťažkým orieškom. Pri viacerých uviaznutiach to bol práve životný partner Roberta, ktorý dej naviedol tým správnym smerom.
Spotený pri preklade
Slovensko-anglickému páru dali pri príprave knihy zabrať reálie tej 'druhej' krajiny. Robbiemu sa ťažko vysvetľovali niektoré kultúrne odlišnosti, ktoré okúsil na Slovensku a Jano sa zase zapotil pri preklade anglických vtipov, ktoré často správne zafungujú iba na Angličanov.
Prekladať partnerovu knihu malo zvláštnu príchuť aj bez ohľadu na to, že manžel pochádza z cudzej krajiny.
„Bola to zodpovednosť, pretože som vedel, že v anglickom origináli to je jedná vtipná a komická knižka s typickým britským humorom. Celkom som sa zapotil, a to nielen preto, že som ju prekladal uprostred leta,“ podotkol Ján Bryndza.
„Slovenský element je v knihe silný. Mnoho Angličanov by najradšej povedalo veci na rovinu tak ako Marika, kamarátka Coco. Ale nepovedia, lebo nie sú na takú otvorenosť zvyknutí. Preto si aspoň pri čítaní užívajú spôsob, akým k veciam pristupuje Marika. Vedia totiž, že oni by sa tak nikdy nesprávali,“ hovorí Rob.
Autor a prekladateľ počas diskusie o knihe E-maily Coco Pinchardovej v nitrianskom kníhkupectve.
FOTO - TOMÁŠ HOLÚBEK
Dôvod na zasmiatie
E-maily Coco Pinchardovej nenásilne nastavujú zrkadlo obom spoločnostiam.
Angličania si pri čítaní možno uvedomia, že sú niekedy priveľmi rezervovaní a zviazaní bontónom, Slováci zase to, že by ich nezabilo, ak by boli otvorenejší a tolerantnejší.
Knižka napríklad ponúka postavu Etely, svokry Coco, ktorá napriek vyššiemu veku berie ľudí takých, akí sú. Nerozlišuje, akú majú sexuálnu orientáciu či ako žijú, hľadí iba na to, ako sa chovajú k iným.
„V tomto je ako moja stará mama – aj keď je staršia, má liberálny pohľad na svet a akceptuje rôznych ľudí,“ povedal Robert. Napriek nadhodeným vážnym spoločenským problémom kniha nepoúča ani nehľadá riešenia, podľa autora má hlavne baviť.
Príbeh Coco, na ktorú sa sype jedna pohroma za druhou, podáva autor s nadhľadom. Čitateľ sa pri všetkých jej životných úskaliach a fackách osudu necíti ako zbitý pes, ale naopak takmer v každom probléme nájde aj dôvod na zasmiatie.
Autori kníh E-maily Coco Pinchardovej a Mrcha Hollywood Robert a Ján Bryndzovci.
FOTO - TOMÁŠ HOLÚBEK
S manželom Jánom, ktorý knihu o Coco prekladal.
Bryndzovci
■ Ján (34) a Robert (33) Bryndzovci sú slovensko-anglický manželský pár
■ vzali sa v Londýne v novembri 2008 po dvojročnom randení
■ Robert prijal priezvisko po manželovi, svoje pôvodné priezvisko Sutton nepoužíva
■ bývajú v rôznych krajinách, okrem Anglicka prežili niekoľko mesiacov v USA, v posledných dvoch rokoch žijú spolu prevažne v Nitre
■ Robert je spisovateľ a scenárista, pravidelne píše aj blogy o živote u nás, Ján je producentom a štylistom, istý čas pôsobil ako model pre značky Hugo Boss, Lee Cooper či Mulberry
■ spoločne im vyšla knižka Mrcha Hollywood (Bitch Hollywood), v ktorej popisujú pretvárku amerického filmového priemyslu
■ E-maily Coco Pinchardovej napísal Robert, preklad do slovenčiny spravil Ján
■ Robert je tiež autorom divadelnej hry Branko a Branka, ktorú uviedli na medzinárodnom festivale v Edinburghu
Tomáš Holúbek
Diskusiu sme pre viacnásobné porušenie kódexu zrušili.